Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Mediatêca > Cansoìn zenéixi > Cansón da Chéulia

Cansón da Chéulia

[ Cansoìn zenéixi ]

(Mario Cappello, P. Amendola, Attilio Margutti)

 
 

[ Tèsto e acòrdi in pdf ] [ Dìnni a teu ] [ Lêzi i coménti ]

Mediatêca

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

L'é pasòu za tànti ànni de quànd'êa ancón pivèllo
quéllo ténpo coscì bèllo chi mâi ciû sò-u peu scordâ
quàndi-andâva into caróggio a demoâme co-i gardétti
êmo di mascarsonétti che asetæ no poéivan stâ
Me ne andâva alôa a schêua ma-e ciù vòtte me-a fugîva
e formâva a comitîva se n'andâvimo a bagnâ
in sci màcchi a-o Pàsso Nêuo a Sàn Pê lazù da-a Fôxe
Òua cànto sótto vôxe quést'antîga mæ cansón

Chéulia dónde t'ê
me ricòrdo a mæ cazétta
de quànd'êa anco-ìn figeu
Chéulia dónde t'ê
t'ê o ricòrdo mæ ciù câo
che ascordâse no se peu
Chéulia dónde t'ê
co-î patæli, quàttro stràsse
e a fasciêua pe-o figeu
mi daiéiva a mæ fortùnn-a
pe rivédde i mæ caróggi
e mæ stràsse, i mæ strofóggi
che me stâvan tànto a-o cheu.

Fæto pöi 'n pö ciù grànde me n'andâva a l'Acasêua
co-i figeu zugâmo a l'êua co-e figétte da mæ etæ
asetæ in scî scæn de pòrte se demoâvimo a-e bædìnn-e
e che e ziàrdoe fûsan mìnn-e s'occupâmo con piaxéi
A-i mæ ténpi quàndi-a pòrta a s'arvîva co-o spaghétto
e a-a séia fîto in létto ne metéivan a dormî
Cöse són quéste palànche cöse sèrvan a 'n vegétto
se a seu Zêna meschinétto fòrse o no vediâ mâi ciù

Chéulia dónde t'ê
me ricòrdo a mæ cazétta
de quànd'êa anco-ìn figeu
Chéulia dónde t'ê
t'ê o ricòrdo mæ ciù câo
che ascordâse no se peu
Chéulia dónde t'ê
co-î patæli, quàttro stràsse
e a fasciêua pe-o figeu
mi daiéiva a mæ fortùnn-a
pe rivédde i mæ caróggi
e mæ stràsse, i mæ strofóggi
che me stâvan tànto a-o cheu.

  1. A mogê de Cécco Bèppe
  2. A-o Monte
  3. A scignôa do sciàllo
  4. A Seiçénto
  5. A stràdda bónna
  6. Aténti a-o Brêuxo
  7. Àve Marîa zenéize
  8. Barchî
  9. Cansón a-a revèrsa
  10. Cansón da Chéulia
  11. Cansón de Natâle
  12. Cantando(?)
  13. Caróggi
  14. Chitâra zenéize
  15. Ciàssa de Pontexéllo
  16. Cómme t'ê bèlla Zêna
  17. Górfo de Zêna
  18. Ma se ghe pénso
  19. Ninnami
  20. Nostalgîa
  21. O dialétto
  22. O fràvego
  23. O strasê
  24. O tralalêro
  25. Òstaiétta in Cianderlìn
  26. Picón dàgghe cianìn
  27. Quàrto ao mâ
  28. Serenâta
  29. Schéuggio Canpànn-a
  30. Schìtta péscio
  31. Strazétti d'Arbâ
  32. Tìribi Tàraba
  33. Tralalêro antîgo
  34. Trìlli trìlli
 

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]

àn dîto a seu
09/07/2019 - 13:28
ALB, Zêna
Rispòste.
1. Peu êse.
2. E ziàrdoe poéivan êse mìnn-e, quànde gjâvan bèlle drîte sénsa lociâ, ò trónn-e quànde gjàndo trabalâvan. L'é ciæo che i doî conportaménti dipendéivan da-o færo, a pónta in fóndo a-a ziàrdoa. Quìndi se a pónta a l'êa bén afiâ a ziàrdoa a l'êa mìnn-a; s'a no l'êa bèlla apontîa a l'êa trónn-a. Pe avéi a ziàrdoa de lóngo mìnn-a i figeu pasâvan a pónta in sce 'na prîa pe afiâla.
Pe quésto niâtri diêscimo mìnn-a = 'affilata', ma ànche 'acuminata' poriéiva anâ bén. Pe trónn-a poriêscimo propónn-e 'traballante'.
Alêgri
ALB
09/07/2019 - 13:28
pep, Barcelona (Catalunya)
Dôe cöse: 1- quande o Gundun o l´a domandòu in sciâ pòula "garbetti" fòscia o voeiva dî "Gardétti" 'monelli'? (a pòula a l´é inta cansón). 2-Son coioso de saveine de ciù in sce quello "mìnn-e": o Milko ou tradûe "veloci"; in sce YouTube dixan "acuminate"..
20/04/2019 - 12:51
Milko Pellegrino, Torria Chiusanico -IM)
"l'eua" è il gioco del nascondino;
"e bedinn-e" sono i sassi da lanciare in acqua; "e žiàrdoe" sono le frottole; "minn-e" vuol dire veloci.
Anche oggi nel gergo italiano, si dice "veloce come una mina".
12/11/2017 - 18:10
ALB, Zêna
Émmo vìsto che chi in sce YouTube a traduçión a gh'é in sovianpresción
12/11/2017 - 18:10
Elisabetta, Genova
Buonasera potreste dirmi dove posso trovare la traduzione della CANSON DA CHEULLIA grazie
28/02/2017 - 22:16
Luca, Parma
Buonasera, mi interessa la traduzione che non trovo in rete della Cansón da Chéulia. Se qualcuno fosse così gentile da aiutarmi. Grassie
14/10/2016 - 20:11
Rufus, Parma
Buonasera, vivo da 25 anni a Parma che considero la mia casa, ma sentire questo pezzo mi è venuto il magone, perchè certe cose non si dimenticano. Grazie
07/09/2016 - 20:36
ALB, Zêna
A paròlla no l'émmo mâi sentîa, ma dæto che 'gàrbo' veu dî pertûzo, garbétti poriéivan êse di pertûxi picìn.
07/09/2016 - 20:36
Gundun, Ciavai
Bungiurnu. me poi di cose sun i garbetti?
Grassie
19/05/2016 - 09:58
ALB, Zêna
O 'Pàsso Nêuo' a l'é a zöna in gîo a-a Lantèrna; i 'màcchi' són di blòcchi a fórma de cùbbo fæti de ciuménto e priétte da caciâ in mâ pe inpîlo e fâ di nêuvi meu.
19/05/2016 - 09:58
Marco, Savunna
Buongiorno, qualcuno sa dirmi gentilmente cosa sono i màcchi a-o Pàsso Nêuo?
Grazie
07/02/2016 - 15:07
Gabriele Ferrari, Sestri Levante
Bravi! Ora sto sercandu a Chéulia canta da Natalino Otto
10/10/2015 - 12:19
igi bonsetti, sirmione
cerco da molto tempo i film di Gilberto Govi a teatro, ma non riesco a trovare niente Mi aiutate per favore ?
10/10/2015 - 12:16
IGI BONSETTI, SIRMIONE
con molta fatica ho studiato le canzoni genovesi di lauzi e di paoli ora scopro voi !!

in risposta a Patrizia borzuli 2011:
e bedinne sono le biglie che erano sostituite da sassetti e ziardoe sono le trottole che devono essere "minne" cioè bene appuntite per girare più a lungo

se vedemu
14/04/2013 - 23:46
silvia, zena
Buonasera,potete inviarmi il testo di "o mae matrimoniu" Di Piero Parodi se ce l'avete.
Grazie mille
19/03/2013 - 18:46
Porta Franco, Buenos AIRES--Argentina
genuafran
Sono genovese nato a Genova nel 1928,emigrato in Argentina 1950 ancon parlo zeneize me trovan in SKYPE cume genuafran va spetu ciao a tutti i Zeneizi
01/09/2011 - 10:19
francesca gaia, zena
E bedine me pa fusan e biglie e ziardue le trollole
18/07/2011 - 17:05
ada,
sono di Genova ma vivo ad Imperia dal 1970 .. : Ringrazx non posso dimenticare la mia Genova: ogni volta che sento questa canzone mi commuovo, ricordo mio padre e soprattutto mio nonno che abitava in salita s. brigida vicino ai famosi trogoli : vi ringrazio....
12/05/2011 - 06:54
ALB, Zêna
Dò-u Vocabolâio do Cazàssa do 1876:
Bædin s. m. Carato: Il seme della carruba
Ziàrdoa s. f. Trottola
11/05/2011 - 23:45
patrizia, zena
borzuli
bella!Ma quarche-d'un me sa di cose sun e bedinn-e e e ziardoe?
05/04/2011 - 13:32
Marco, Sant'Agata Feltria -RN
no ghe l'ò
me ò scordòu de mette a provincia (Rimini)e de dï che nonostante o nomme, da parte de mæ moæm sõn ûn Bonanni originario de Portöia e che mæ barba Serafino o l'è stæto, primma da-a guæra,pe ànni, attô zòveno in ta compagnia de Gilberto Govi.
Ringraziando, e a risentîse.
05/04/2011 - 13:13
Marco, Sant'Agata Feltria
no ghe l'ò
Purtroppo trasferïo chì, da trèi ànni, Ma me manca Zena, e pe vinçe o magon, ò fæto diverse cansoìn in zeneize , me riportan ûn pò 'n ta mæ Fõxe, Ma çerco sempre testi nêuvi per mûxicali.Complimenti pë o travaggio de l'Academia. Ve reveiscio
14/12/2010 - 21:58
matteo, sestri ponente
www.myspace.com/mazvilander
Mi sun nasciu sentendu e cansuin di trilli e do piero parodi e na votta cresciu ho cumensou a cantà zeneize moderno ma cu n'oggià all'antigu. Se ve fà piaxei anè a sentì in sce www.myspace.com/mazvilander Quande canto 'n zeneize me sento ciu vivu.
11/12/2010 - 21:49
alessandro, chiavai
me fa vegnì u magun.

scinurie cae, ve salutto
17/03/2010 - 09:053
Teresa, Zena
Via Livorno
Me maiu u cantava in ti canterin da vegia Sturla. U cantava sempre tutte e cansuin zeneixi. Oua u nu gh'è ciù, ma, anche se mi quella zena nu l'ho cunusciua cumme le ..... cumme a l'è oua, me ven què de turnà inderè.
14/04/2009 - 17:33
Claudio Antonio Maregatti, Brasile - S. Vicente
Un zeneize nustalgicu.Ve ringrazio.

[ in çimma da pàgina ]