àn dîto a seu
09/07/2019 - 13:28
ALB, Zêna
Rispòste.
1. Peu êse.
2. E ziàrdoe poéivan êse mìnn-e, quànde gjâvan bèlle drîte sénsa lociâ, ò trónn-e quànde
gjàndo trabalâvan. L'é ciæo che i doî conportaménti dipendéivan da-o færo, a pónta in
fóndo a-a ziàrdoa. Quìndi se a pónta a l'êa bén afiâ a ziàrdoa a l'êa mìnn-a; s'a no
l'êa bèlla apontîa a l'êa trónn-a. Pe avéi a ziàrdoa de lóngo mìnn-a i
figeu pasâvan a pónta in sce 'na prîa pe afiâla.
Pe quésto niâtri diêscimo mìnn-a = 'affilata', ma ànche 'acuminata' poriéiva anâ bén. Pe
trónn-a poriêscimo propónn-e 'traballante'.
Alêgri
ALB
09/07/2019 - 13:28
pep, Barcelona (Catalunya)
Dôe cöse: 1- quande o Gundun o l´a domandòu in sciâ pòula "garbetti" fòscia o voeiva dî
"Gardétti" 'monelli'? (a pòula a l´é inta cansón). 2-Son coioso de saveine de ciù in sce
quello "mìnn-e": o Milko ou tradûe "veloci"; in sce YouTube dixan "acuminate"..
20/04/2019 - 12:51
Milko Pellegrino, Torria Chiusanico -IM)
"l'eua" è il gioco del nascondino;
"e bedinn-e" sono i sassi da lanciare in acqua; "e žiàrdoe" sono le frottole; "minn-e" vuol dire veloci.
Anche oggi nel gergo italiano, si dice "veloce come una mina".
12/11/2017 - 18:10
ALB, Zêna
Émmo vìsto che chi in sce YouTube a traduçión a gh'é in sovianpresción
12/11/2017 - 18:10
Elisabetta, Genova
Buonasera potreste dirmi dove posso trovare la traduzione della CANSON DA
CHEULLIA grazie
28/02/2017 - 22:16
Luca, Parma
Buonasera, mi interessa la traduzione che non trovo in rete della Cansón da
Chéulia. Se qualcuno fosse così gentile da aiutarmi. Grassie
14/10/2016 - 20:11
Rufus, Parma
Buonasera, vivo da 25 anni a Parma che considero la mia casa, ma sentire questo pezzo mi è
venuto il magone, perchè certe cose non si dimenticano. Grazie
07/09/2016 - 20:36
ALB, Zêna
A paròlla no l'émmo mâi sentîa, ma dæto che 'gàrbo' veu dî pertûzo, garbétti poriéivan
êse di pertûxi picìn.
07/09/2016 - 20:36
Gundun, Ciavai
Bungiurnu. me poi di cose sun i garbetti?
Grassie
19/05/2016 - 09:58
ALB, Zêna
O 'Pàsso Nêuo' a l'é a zöna in gîo a-a Lantèrna; i 'màcchi' són di blòcchi a fórma de
cùbbo fæti de ciuménto e priétte da caciâ in mâ pe inpîlo e fâ di nêuvi meu.
19/05/2016 - 09:58
Marco, Savunna
Buongiorno, qualcuno sa dirmi gentilmente cosa sono i màcchi a-o Pàsso Nêuo?
Grazie
07/02/2016 - 15:07
Gabriele Ferrari, Sestri Levante
Bravi! Ora sto sercandu a Chéulia canta da Natalino Otto
10/10/2015 - 12:19
igi bonsetti, sirmione
cerco da molto tempo i film di Gilberto Govi a teatro, ma non riesco a trovare niente Mi aiutate
per favore ?
10/10/2015 - 12:16
IGI BONSETTI, SIRMIONE
con molta fatica ho studiato le canzoni genovesi di lauzi e di paoli ora scopro voi !!
in risposta a Patrizia borzuli 2011:
e bedinne sono le biglie che erano sostituite da sassetti e ziardoe sono le trottole che devono
essere "minne" cioè bene appuntite per girare più a lungo
se vedemu
14/04/2013 - 23:46
silvia, zena
Buonasera,potete inviarmi il testo di "o mae matrimoniu" Di Piero Parodi se ce l'avete.
Grazie mille
19/03/2013 - 18:46
Porta Franco, Buenos AIRES--Argentina
genuafran
Sono genovese nato a Genova nel 1928,emigrato in Argentina 1950 ancon parlo zeneize me trovan in SKYPE cume
genuafran va spetu ciao a tutti i Zeneizi
01/09/2011 - 10:19
francesca gaia, zena
E bedine me pa fusan e biglie e ziardue le trollole
18/07/2011 - 17:05
ada,
sono di Genova ma vivo ad Imperia dal 1970 .. : Ringrazx non posso dimenticare la
mia Genova: ogni volta che sento questa canzone mi commuovo, ricordo mio padre e
soprattutto mio nonno che abitava in salita s. brigida vicino ai famosi trogoli :
vi ringrazio....
12/05/2011 - 06:54
ALB, Zêna
Dò-u Vocabolâio do Cazàssa do 1876:
Bædin s. m. Carato: Il seme della carruba
Ziàrdoa s. f. Trottola
11/05/2011 - 23:45
patrizia, zena
borzuli
bella!Ma quarche-d'un me sa di cose sun e bedinn-e e e ziardoe?
05/04/2011 - 13:32
Marco, Sant'Agata Feltria -RN
no ghe l'ò
me ò scordòu de mette a provincia (Rimini)e de dï che nonostante o nomme, da parte
de mæ moæm sõn ûn Bonanni originario de Portöia e che mæ barba Serafino o l'è stæto,
primma da-a guæra,pe ànni, attô zòveno in ta compagnia de Gilberto Govi.
Ringraziando, e a risentîse.
05/04/2011 - 13:13
Marco, Sant'Agata Feltria
no ghe l'ò
Purtroppo trasferïo chì, da trèi ànni, Ma me manca Zena, e pe vinçe o magon, ò fæto
diverse cansoìn in zeneize , me riportan ûn pò 'n ta mæ Fõxe, Ma çerco sempre testi
nêuvi per mûxicali.Complimenti pë o travaggio de l'Academia. Ve reveiscio
14/12/2010 - 21:58
matteo, sestri ponente
www.myspace.com/mazvilander
Mi sun nasciu sentendu e cansuin di trilli e do piero parodi e na votta cresciu
ho cumensou a cantà zeneize moderno ma cu n'oggià all'antigu. Se ve fà piaxei
anè a sentì in sce www.myspace.com/mazvilander Quande canto 'n zeneize me sento
ciu vivu.
11/12/2010 - 21:49
alessandro, chiavai
me fa vegnì u magun.
scinurie cae, ve salutto
17/03/2010 - 09:053
Teresa, Zena
Via Livorno
Me maiu u cantava in ti canterin da vegia Sturla. U cantava sempre tutte e cansuin
zeneixi. Oua u nu gh'è ciù, ma, anche se mi quella zena nu l'ho cunusciua cumme
le ..... cumme a l'è oua, me ven què de turnà inderè.
14/04/2009 - 17:33
Claudio Antonio Maregatti, Brasile - S. Vicente
Un zeneize nustalgicu.Ve ringrazio.
|