àn dîto a seu
18/04/2012 - 02:20
ALB, Zêna
Niâtri, chi a l'Académia, no émmo mâi sentîo a paròlla "mussigua".
17/04/2012 - 19:35
Silvana, Sudamérica - Perú
Buongiorno, non sono ligure neanche italiana...mia nonna era italiana,ligure...la
mia domanda gentilmente...vorrei sapere in modo molto splicito la parola MUSSIGUA
e la sua connotzione....
vi ringrazio ancora, a presto.
15/03/2012 - 07:54
ALB, Zêna
A domandà a no l'é do tùtto ciæa, ma provémmo a rispónde.
Italiàn singolâre: la parola A si dice X
Italiàn plurâle: le parole A, B si dicono X, Y
Zenéize singolâre: a paròlla A a se dîxe X
Zenéize plurâle: e paròlle A, B se dîxan X, Y
Co-a sperànsa d'êse stæti d'agiùtto.
22/03/2012 - 14:17
pep, Barcelona (Catalunya)
http://mintzatzen.blogspot.com/
Grazie, il sito é ancora piu bello adesso.
Ancora una domanda sui clitici e tolgo il disturbo: la frase "A paròlla "camerino"
a se dîxe "camerín""
come verrebe resa in plurale?
Il mio dubbio in fondo é quello di sapere se "a" sarebbe soggetto oppure oggetto
diretto. In delle frasi simili per altre lingue romanze sono certo che sia oggetto
diretto: fr. "on la dit/on les dit" anche se per l´italiano non saprei: "la si
dice/le si dice"(oppure "si dicono"?)
15/03/2012 - 07:54
ALB, Zêna
Aprêuo a quànte sciâ n'à sugerîo, émmo inandiòu 'na pàgina apòsta dôve émmo mìsso l'elénco de tùtti
i coménti e che agiorniêmo manamàn ch'ariviàn i nêuvi.
12/03/2012 - 00:49
pep, Barcelona (Catalunya)
http://mintzatzen.blogspot.com/
Grazie,
e adesso una domanda sul funzionamento do scîto: c´é modo di vedere le ultime
domande poste? intendo dire se i lettori possiamo, una volta abbiamo letto tutte
le domande (e le risposte) fatte a giorno d´oggi, leggere le nuove domande senza
dover entrare in tutti gli argomenti e cercarle una per una? "domande piu recenti"
o qualcosa del genere..
06/03/2012 - 00:21
ALB, Zêna
In zenéize de Zêna céntro se dîxe: "no l'exìste o génere néotro". Pe savéi se a particèlla
"o" a ghe va òpûre no basta métte o sogètto a-o plurâle; e dæto che se dîxe: no l'exìste
âtri géneri", tò-u li che l'é ciæo che a particèlla a no ghe va.
Co-o pronómme "chi" a particèlla gh'é chi-â métte e chi no. Niâtri, cómme régola,
preferìmmo no métila.
05/03/2012 - 00:16
pep, Barcelona (Catalunya)
http://mintzatzen.blogspot.com/
"arîva o figeu" si scrive senza il pronome ma ho visto delle frasi nelle quali il
soggetto segue il verbo, ma ci sono i pronomi:
"O no l'existe (..) o genere neutro"
(http://ilfaroligure.altervista.org/capitoloquattro.html).
E invece di "chi é stæto?" oppure "chi l'é stæto?" ho visto "chi o l´é
staeto?"(http://www.francobampi.it/zeneise/lengua/proposte/gismondi.htm#cima)
sono corrette queste due frasi in zeneise di Zena?
Grazie!
26/02/2012 - 12:13
ALB, Zêna
A seu interpretaçión a l'é interesànte, ma, de sòlito, quànde gh'é a "èlle eofònica" gh'é
o pronómme ascì: ez. "lê o l'arîva"; e quànde gh'é o pronómme "chi" a "èlle" a peu êsighe
òpûre no: ez. "chi é stæto?" òpûre "chi l'é stæto?". Pe finî ghe fémmo notâ che se dîxe:
"arîva o figeu" òpûre "o figeu o l'arîva", ma no se dîxe "l'arîva o figeu"; cösa ch'a pâ
confermâ o ròllo eofònico da "elle".
25/02/2012 - 14:13
pep, Barcelona (Catalunya)
Buon giorno,
Non sono ligure (neanche italiano) ma mi piace il zeneise e tento di migliorarlo
ciàn cianìn. Siccome la sezione gramatica é ancora vuota (lo so che stabilire la
grafia era il piu importante) faccio la mia domanda qui:
Ho letto -non ricordo dove- che i veri pronomi soggetto della lingua zeneise sono
"u" e "a" e i loro plurali, e che il pronome "l´" ha invece soltanto una funzione
eufonica e per questo lo si usa davanti a vocale; p.e. "l'arriva o figeu". Ma a
leggere qualche testo antico come questo: "per ché 'l era monto noyte
scura"(http://digilander.libero.it/alguas/anonimixiv.html ) ho l´impressione contraria,
e cioè che questa "l" di origine impersonale assomigli al "il" francese o "egli"
del italiano antico e che sia propio per ragioni fonetiche che sia scomparso davanti
a consonante.
Non so se mi sbaglio: la questione dei clitici é molto interessante ma anche
difficile.
Grazie ;-)
08/12/2011 - 06:56
ALB, Zêna
A niâtri no ne convìnse a traduçión "bón" de l'italiàn "buono". Pe quésto diêscimo
coscì: "Papê pe retiâ 'n capuçìn e 'n tòcco de fugàssa".
A seu traduçión, quìndi, a mérita in pö de ciù de 'n 4--!
07/12/2011 - 12:37
Eugenio SILVANO, GENOVA
Vorrei scrivere su un biglietto:
"buono per ritirare un cappuccino e un pezzo di focaccia".
Io scriverei:
bun pe retia^ 'n cappussin e 'n tocco de fugassa^
ma temo che prenderei un bel 4--
15/09/2010 - 10:50
ALB, Zêna
Niâtri sémmo sto mòddo de dî chi: mandâ un da Lùcoi dôve ne dàn doî pe 'n pâ.
14/09/2010 - 11:55
ENRICO CHIARELLA, ZENA
come si dice:
andâ in luccoi
è giusto scritto così?
Grazie se mi risponderete.
Molte cordialità.
nrico Chiarella
|