Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Grafîa ofiçiâ > Domànde e rispòste > Ditónghi e iâti

Ditónghi e iâti

[ Domànde e rispòste ]

A proposito di Grafîa Ofiçiâ...

 

Comme distìngoe foin ["fwiN] da coin [cu"iN]?

[ Dìnni a teu ]

Grafîa ofiçiâ

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

A proposito di Grafîa Ofiçiâ...

Nel genovese capita che parole molto simili si pronuncino in modo differente. Ad esempio foin (faina) ha la “o” rapida, mentre coin (colino) ha la “o” più marcata. Cosa prevede la grafîa ofiçiâ per distinguerle?

Mino Parodi – email

La differente pronuncia delle due parole da lei scelte dipende dal fatto che nella prima le vocali “oi” formano dittongo, e quindi sono pronunciate attaccate, in particolare con la “o” (che si legge u) rapida, mentre nella seconda formano iato e quindi si pronunciano staccate, in particolare occorre soffermarsi un po’ di più sulla “o”. Preciso che non sono molti i casi in cui si verifica un simile fenomeno che, comunque, dipende molto dal parlante. Quale altro esempio a me viene in mente la traduzione di Rivarolo che può essere Rieu oppure Roieu. Nel primo caso il suono della “i” e della “eu” si pronunciano separati (Ri-eu), nel secondo è il suono “u” della “o” che si pronuncia staccato (Ro-ieu). Il modo per marcare queste sfumature è utilizzare l’accento, in particolare sulla vocale che va pronunciata “staccata”. Per gli esempi citati la grafîa ofiçiâ suggerisce di scrivere: foìn, cóìn, Rìeu, Róieu.

Pigiòu dò-u Gazzettino Sampierdarenese N. 11 do 20 de dexénbre do 2010

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]