Létia S
[ Paròlle çernûe ]
Tùtto -
A
B
C
Ç
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
X
Z
Casaccia 1876 -
Comuni -
EG Parodi -
Nomi -
Martin Piaggio -
Prosodia -
Zone di Genova
[ Dìnni a teu ]
[ Lêzi i coménti ] |
Màppa do scîto
Dôv'én i coménti
Covertìnn-a
|
|
sâgou |
["sa:gOu] = sarago
(pesce) |
Grafia semplificata: sagou
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 11, n. 56 / Casaccia 1876, voce: sägao
|
Sàn Pê |
["saN pe:] = San Pietro |
Grafia semplificata: San Pê
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 11, n. 41
|
Grafia semplificata: Santo Zeuggio
Note: da Zoblolo, diminutivo di Eusebio
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 7, n. 26
|
scrignôzo |
[skri"Ju:zu] = schernitore, dileggiatore |
Grafia semplificata: scrignozo
Note: scrignâ: sghignare, schernire, burlare, farsi beffe (Casaccia 1876, voce: scrignâ)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
|
Grafia semplificata: sebbro
Note: vaso di legno senza coperchio, composto di doghe; si usa principalmente per
trasportare l'uva premutavi al tempo della vendemmia (Casaccia 1876, voce: sebbro)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 17, zebarum
|
Grafia semplificata: seuxoa
Nota etimolagica: soxora
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
|
Grafia semplificata: sofranin
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 7, n. 26
|
Söi |
["sO:i] = Sori
(comune in provincia di Genova) |
Grafia semplificata: Soi
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 4, n. 12
|
Grafia semplificata: spantaxima
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 18, pantaxadus
|
Grafia semplificata: sprescia
Nota etimologica: spreyssa
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 14, n. 44; p. 31, n. 69
|
Grafia semplificata: spusolento
Nota etimologica: puzolento
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 33, n. 77
|
Stagén |
[sta"dZeN] = Staglieno
(zona di Genova) |
Grafia semplificata: Stagen
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 8, n. 31
|
Grafia semplificata: staggio
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 7, n. 25
|
Grafia semplificata: sumensa
Note: Casaccia registra semensa [se"meNsa]
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
|
|
[ in çimma da pàgina ]
àn dîto a seu
12/08/2019 - 12:45
ALB, Zêna
A paròlla "stremâ", into scignificâto dîto da voscià, a Zêna no l'émmo mâi sentîa. Però a
l'é registrâ ànche in sciô Pio Carli, dizionario sanremasco italiano, italiano sanremasco.
O Carli o a fa vegnî da-o piemontéize, fòscia da "rastremare, raccogliere". A derivaçión
piemontéize a no l'é strània perché i piemontéixi de tradiçión frequéntan a Rivêa de
Ponénte.
12/08/2019 - 12:45
pep, Barcelona (Catalunya)
Bon dia; inte´n vocabolâio ventemigliusu (E.Malan) se ghe leze: 'stremà: mettere al sicuro,
rientrare' Existe questo senso in zeneize ascì? O Tig o dâ solo che l´equivalénsa "stremare"
Gràcies!
|
[ in çimma da
pàgina ] |