Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Léscico > Vocabolâi de âtre parlæ

Vocabolâi de âtre parlæ

[ Léscico ]

No gh'é 'na parlâ mêgio che 'n'âtra: ògnidùn dêve parlâ coscì cómme gh'é stæto mostròu.

Pe mostrâ tùtte-e nòstre parlæ a Consùlta Lìgure a l'à publicòu o Vocabolâio de parlæ da Ligùria, 'na scìntexi conparatîva de cómme se pàrla chi tra-a nòstra génte. Però, pròpio pe-a voentæ de conservâ i léscichi de fêua de Zêna, l'é sciortîo bén bén di vocabolâi che móstran a divèrse parlæ.

Chi sótta metémmo i vocabolâi che conoscémmo, da-o ciù vêgio a-o ciù recénte: l'é gradîo se ne segnalæ e mancànse.

 
 

[ Dìnni a teu ] [ Lêzi i coménti ]

Léscico

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

Sanremo
Pio Carli, Dizionario dialettale Sanremasco-Italiano, Italiano-Sanremasco. Oltre 9000 vocaboli del dialetto sanremasco tradotti in lingua italiana e viceversa corredati da proverbi e modi di dire con accenni ad usi e tradizioni locali, Tipolitografia Casabianca, Sanremo, 1980, pp. 148

Carloforte
Giuseppe Vallebona, Dizionario Tabarkino-Italiano, Compagni dei Librai, Genova, (ristampa del 1987) 1980, pp. 103

Pietra Ligure
Giacomo Accame, Giulia Petracco Sicardi, Dizionario Pietrese, Tipolitografia "LA STAMPA", Savona, 1981, pp. 126

Borgio
Gianni Nari, Dizionario del dialetto di Borgio, Grafiche F.lli Spirito, Savona, 1984, pp. 222

Monterosso al Mare
D. Nilo Gando, Vocaboli del dialetto di Monterosso al Mare (La Spezia). Nomi di località - Cognomi - Sopranomi - alcuni proverbi, Tipografia Bencini & C. s.n.c., Levanto, 1984, pagine non numerate

Savona
Rosa e Anita Sguerso, Compendio di voci ed espressioni del dialetto savonese, Sabatelli Editore, Savona, 1985, pp. 171

Alassio
Santino Bruno Pezzuolo, Dizionario alassino, Tipolitografia F.lli Stalla, Albenga, 1989, pp. 82

Tellaro
Ennio Callegari, Guglielmo Varese, Vocabolario del dialetto di Telaro, Tipolito Edigrafica, Sarzana, 1991, pp. 118

Levanto
Aldo Viviani, Vocabolario del dialetto levantese, contributo per una prima definizione del patrimonio linguistico, Sagep Editrice, Genova, 1991, pp. 134

Ventimiglia
Emilio Azaretti, La fauna marina nel dialetto ventimigliese, Prima Cooperativa Grafica Genovese, Genova, 1992, pp. 106

Lerici
Zenobia Brondi, Vocabolario Lericino-Italiano, Italiano-Lericino. Espressioni e modi di dire del dialetto Lericino, Tipografia S. Anna, Genova, 1995, pp. 147

Finalese
Luigi Alonzo Bixio, Dizionario delle parlate finalesi, Centro Storico del Finale, Finale Ligure, 2000, pp. 147

Albenga
Angelo Gastaldi, Dizionario Albenganese, Tipolitografia F.lli Stalla, Albenga, 2009, voll. 2, pp. 1086

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]

àn dîto a seu
16/05/2021 -19:07
luigi alonzo bixio, finale ligure
bella inisiativa, spero che a se sentimmu prestu.
02/12/2017 - 11:48
renzo ronco,
Po ù ciù dau levante au punente a se
Capimù ma e parlade i sun diverse, mi a sun d' Arbenga e in te sta citèe ciascùna burgàa a la u so parláa , specialmente Salea, Bastia e Lùsignan e a mexima cosa a lè tra Loa e a Pria (antighi nemixi). U nu lè fassile scrive pe a mancansa de accenti . Ma a cosa ciù giusta a lè de nu perde a noscia ciarladda e a noscia cumunitè passandula ai nosci eredi in tu modu au ciù uriginaiu ca pommu. A salùou tutti a proxima.
27/08/2017 - 12:42
Percanesi, Daniele
Calessi in Sanremasco tratotto in Italiano. Può dirmi il significato. Grazie
15/02/2017 - 16:50
Dria, Albenga
In dialetto di Laigueglia cosa vuol dire "landaettu"
Grazie,
u Dria
26/11/2015 - 08:08
alessio,
perché le rane hanno una lunga lingua
29/09/2015 - 10:10
ALB, Zêna
O vocabolâio do Gastaldi, çitòu chi de d'âto o registra corbezzolo = armognìn.
29/09/2015 - 10:10
cerruti giovanni, ceriale
cume u se disce "corbezzolo" in dialetto d'arbenga
08/07/2013 - 23:53
ALB, Zêna
L'espresción a gh'é ànche into zenéize de Zêna e a l'é registrâ dò-u Casàssa sótta-a vôxe "Bōccon":
- di prævi; Boccone da preti, dicesi per iseherzo Il codione de' polli, siccome avuto per boccone ghiotto; ed in generale Boccon scelto, squisito, Boccone da leccarsene i baffi, da non rifiutare.
08/07/2013 - 16:22
Davide, Zêna
A Noli (SV), camminando nei suoi bei vicoli, ho notato un'insegna che diceva:

U BUCUN DU PREVE.

Mi sono chiesto se è genovese o dialetto locale. Potete chiarirlo?

[ in çimma da pàgina ]