Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Léscico > Paròlle çernûe > Casaccia 1876

Casaccia 1876

[ Paròlle çernûe ]

Chi gh'é 23 paròlle

 

Tùtto - A B C Ç D E F G H I L M N O P Q R S T U V X Z
Casaccia 1876 - Comuni - EG Parodi - Nomi - Martin Piaggio - Prosodia - Zone di Genova

 
[ Dìnni a teu ]

Léscico

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

âdreitûa [a:drej"ty:a] = addirittura
Grafia semplificata: adreitua
Note: anche il Casaccia registra la "a lunga" (Casaccia 1876, voce: ä dreitûa)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 15, n. 44b
alupòu [aly"pOw] = allupato, che ha gran fame imporrato, imporrito, infracidito
Grafia semplificata: alupou
Fraseologia: Legnàmme alupòu: legname imporrato, imporrito, infracidito, dicesi quello che ribollito comincia a guastarsi e a rompersi
Note: imporrare: cominciare a imputridire per effetto dell'umidità (Devoto-Oli)
Fonte: Casaccia 1876, voce: allûppôu
anchîze [aN"ki:ze] = incudine
Grafia semplificata: anchize
Fraseologia: êse fra o màrco e l'anchîze: essere fra l'incudine e il martello (Casaccia 1876, voce: anchizze)
Note: Sia Parodi sia Casaccia riportano la parola nella forma anchìzze [aN"kizze]
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 109, n. 12
asbasciâ [azba"Sa:] = abbassare
Grafia semplificata: idem
Note: è registrata anche la dizione abasâ [aba"sa:] (Casazza 1876, voce: abbassâ)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 5, n. 23
bêo ["be:u] = canale, gorello
Grafia semplificata: beo
Note: quel solco attraverso al campo, che si fa per ricever l'acqua degli altri solchi e trarnela fuori (Casaccia 1876, voce: bëo)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 14, bedum
buscàggia [by"skaddZa] = bruciaglia, fruscolo
Grafia semplificata: buscaggia
Note: minuto legname da far fuoco (Casaccia 1876, voce: bûscagge)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 14, buscalea
chignòu [ki"JOw] = cognato
Grafia semplificata: chignou
Nota etimologica: cugnao
Note: è attestata anche la dizione cugnòu [ky"JOw] (Casaccia 1876, voce: cûgnôu)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 3, n. 19
cominigâ [kumini"ga:] = comunicare (amministrare il sacramento dell'Eucarestia)
Grafia semplificata: idem
Note: anche amministrare il viatico / cominigâse = ricevere il sacramento dell'Eucarestia (Casaccia 1876, voce: cominigâ)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 4, n. 20
conpresción [kuNpre"SuN] = temperamento fisico, complessione
Grafia semplificata: conprescion
Nota etimologica: complexom
Note: Casaccia registra conplesción [kuNple"SuN] (Casaccia 1876, voce: complesciōn)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 33, n. 82d
crêuza ["kr2:za] = viuzza
Grafia semplificata: creuza
Nota etimologica: uia que dicitur crosa
Note: traversa: quella strada fuori di città, che traversando dalla strada principale mena per le ville (Casaccia 1876, voce: crêuza)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 15, crosa
fórgou ["furgOw] = razzo, fuoco artificiale
Grafia semplificata: forgou
Note: razzo: sorta di fuoco lavorato che scorre ardendo per aria e si usa comunem. in occasione di feste d'allegrezza, e anche in guerra per segnali (Casaccia 1876, voce: fùrgao) / Al plurale fa fórgai ["furgaj] / È diffusa anche la forma fôgou ["fu:gOw], pl. fôgai ["fu:gaj]
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 109, n. 12
lavézzo [la"vezzu] = laveggio (paiolo di rame, Devoto Oli)
Grafia semplificata: lavezzo
Note: laveggio: sorta di vaso simile al calderotto (bolàcco) che si usa dai contadini per cuocervi dentro la vivanda invece di pentola, ed ha il manico come il paiuolo (Casaccia 1876, voce: lavezzo)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 108, n. 4. E
limöxina [li"mO:Zina] = elemosina
Grafia semplificata: limoxina
Note: Parodi la registra con la [O] breve, Casaccia con la [O] lunga (voce: limöxina)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
meixìnn-a [mej"ZiNNa] = medicina
Grafia semplificata: meixinn-a
Note: si ha anche la dizione mêxinn-a [me:"ZiNNa] (Casaccia 1876, voce: mëxinn-a)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 15, n. 44b
mòula ["mOwla] = mollica
Grafia semplificata: moula
Note: la pronuncia italiana corretta è mollìca, con l'accento sulla i; si noti che Casaccia traduce mòllica, con l'accento sulla o, come si dice popolarmente a Genova (Casaccia 1876, voce: môula)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 110
ripozâ [ripu"za:] = riposare
Grafia semplificata: idem
Note: scrive Parodi: si ha tuttora ripösâ [ripO:"sa:] allomorfo al meno popolare ripozâ / Casaccia nel 1851 registra ripösâ mentre nel 1876 registra ripozâ (voce: riposâ)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 4, n. 21
ruzenénte [ryze"neNte] = arrugginito
Grafia semplificata: ruzenente
Nota etimologica: ruzenento
Note: è attestata anche la dizione ruzenénto [ryze"neNtu] (Casaccia 1876, voce: rûzzenento)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 33, n. 77
sâgou ["sa:gOu] = sarago (pesce)
Grafia semplificata: sagou
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 11, n. 56 / Casaccia 1876, voce: sägao
scrignôzo [skri"Ju:zu] = schernitore, dileggiatore
Grafia semplificata: scrignozo
Note: scrignâ: sghignare, schernire, burlare, farsi beffe (Casaccia 1876, voce: scrignâ)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
sébbro ["sebbru] = bigoncia
Grafia semplificata: sebbro
Note: vaso di legno senza coperchio, composto di doghe; si usa principalmente per trasportare l'uva premutavi al tempo della vendemmia (Casaccia 1876, voce: sebbro)
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 17, zebarum
suménsa [sy"meNsa] = semenza
Grafia semplificata: sumensa
Note: Casaccia registra semensa [se"meNsa]
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
taramòtto [tara"mOttu] = terremoto
Grafia semplificata: taramotto
Note: Casaccia registra teramòtto [tera"mOttu] (Casaccia 1876, voce: terramotto); oggi è diffuso teremòtto [tere"mOttu]
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XV, 1901, p. 2, n. 17
zénbo ["zeNbu] = gobbo, gobba
Grafia semplificata: zenbo
Fonte: EGP, Studi Liguri, v. XIV, 1898, p. 7, n. 30 / Casaccia 1876, voce: zembo

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]