àn dîto a seu
27/01/2020 - 21:53
ALB, Zêna
Niatri diêscimo de scì: òrmai l'é consolidòu che "frigorifero" o se tradûe frîgo ò
dónque frigorìfero, cómme do rèsto gh'é scrîto in sciô
TIG.
27/01/2020 - 21:53
Rebo Pignasecca, Zena San Frutozo
nu ò truvou in sciu TIG a parolla FRIGIDEIRU... a l'è n'invenziun d'u Bruno Lauzi?
10/04/2019 - 20:09
ALB, Zêna
O Cazàssa o regìstra diàspro e corniöla (pæge a l'italiàn) e o no regìstra "sardio".
10/04/2019 - 20:09
bezugo, ciavai
Comme se ciaman in zenéize e prie de "diaspro" e de "sardio" dita "corniola" ascì
Alegri
06/01/2019 - 15:00
ALB, Zêna
A segónda do pòsto a traduçión de 'scintilla' a càngia, ma 'xamélla' a no l'é registrâ ne
cómme traduçión de 'scintilla' ne cómme âtra traduçión.
06/01/2019 - 15:00
gianba, ben ben lunxi
Ho visto che o disionaio italian-zeneise o traduçe "scintilla con zimma. Me paiva de avei
sentio anche "xamélla". Ve risûlta?
02/09/2018 - 15:51
ALB, Zêna
'Na goìdda a no gh'é. Però gh'é o TIG dôve s'atrêuva a traduçión de paròlle italiànn-e co-a pronónçia.
02/09/2018 - 15:51
Gustavo Vergetti, Rennes
Cari,
Sono un appassionato dalla lingua ligure,genovese, ne capisco abbastanza, sono di madrelingua
portoghese brasiliano, ma parlo anche italiano.
Vorrei sapere si esiste una guida di conversazione genovese-italiano?
Sfortunamente non posso comprare dei libri, sono disoccupato, perchè non ho il permesso di
lavoro in Francia.
Grazie mille,
Cordiali saluti
13/07/2018 - 00:17
ALB, Zêna
Pe l'etimologîa a prof.ssa Giulia Petracco Sicardi a scrîve:
"Etimologia discussa: forse diminutivo in -ello dal latino filum, ma per altri
sarebbe di origine araba, essendo attestato nel Trecento in un testo mozarabico".
13/07/2018 - 00:17
Adriana De Caria, Buenos Aires
https://lainstigadoraculinaria.wordpress.com/
Grazie per le risposte. In effetti, in spagnolo diciamo "fideos", ma anche in Valencia e
Catalogna ci sono termini simili: fideuá, fideus, e l'origine etimologica (anche quindi
per la vs denominazione) pare sia araba. Grazie ancora, saluti.
12/07/2018 - 14:32
ALB, Zêna
Quàttro tócchi veu dî 'quattro sughi', ma o De André o no dîxe quæ són sti
tócchi...
Lazàgne da fidiâ veu dî de pàsta frésca perché o fidiâ o l'é quéllo ch'o fa
a pàsta frésca. Ciù precizaménte o l'êa quéllo ch'o fâva i fidê, pàsta frésca
lónga (émmo visto che in spagnòllo gh'é 'na paròlla che a se gh'asoméggia:
'fideos' che són e nòstre picàgge).
12/07/2018 - 14:32
Adriana De Caria, Buenos Aires
https://lainstigadoraculinaria.wordpress.com/
Salve, scusate se scrivo in italiano. Stiamo svolgendo una ricerca sugli origini
del termine argentino "tuco", che senz'altro proviene dal vs "tuccu". Vorrei
chiedere tante info, ma intanto: CREUZA DE MA,DE ANDRÈ, dove dice lasagne da
fiddià ai quattru tucchi, cosa si intende per 4 tucchi? E cosa per lasagne da
fiddià. Grazie mille dall'Argentina.
26/10/2017 - 12:20
Paolo Gaida, Nervi
Interessante
24/02/2017 - 23:42
Heidi,
Ciao. La mis famiglia, Cavagnaro, e' da Genoa. Io reconosco una canzone "Lunda Ninga"
Aiutami?
07/02/2017 - 17:26
ALB, Zêna
Écco a traduçion scrîta in grafîa ofiçiâ:
prìmmo diplöma do vêgio (òpûre antîgo) condûto da Valàdda do Bezàgno.
L'ùnico acénto òbligatöio o l'é quéllo da paròlla 'diplöma'; i âtri se pêuan levâ.
07/02/2017 - 17:26
francesco, genova
carissimi, buona giornata
mi chiamo Francesco sono un radioamatore.
Unitamente ad altri radio appassionati, abbiamo avuto l'idea, per valorizzare l'antico
acquedotto della Val Bisagno di attivare in senso radioamatoriale il ponte sul Veilino.
Per quanto sopra quest'anno è stato ottenuto dal ministero il nominativo “speciale” II1ASGE
e saremo in radio il 24 giugno 2017 (tutta la giornata).
- vorremmo per creare una cartolina commemorativa dell'evento.
Vorremmo anche mettere l'intestazione in 3 lingue italiano - inglese e genovese la seguente
frase 1°diploma “Acquedotto storico di Genova nella Val Bisagno anno 2017”
Purtroppo il genovese lo sappiamo solo tramandato in forma "orale"
cosa ne dice di questa frase?
prìmmo diplöma do vêgio (oppure antîgo) condûto da Vàl Bezàgno grazie ad un traduttore online
http://www.zeneize.net/itze/main.asp
grazie per l'interessamento ed a sentirci alle prossime
03/07/2015 - 14:18
ricky, sestri
(scuseme se o no l'è scritu ben) l'è sempre un piaxei truvase con i pochi che giascian a bella legua!
20/04/2015 - 09:45
ALB, Zêna
Sci, se dîxe: l'é sêi ôe [l e "se:i "u:e].
20/04/2015 - 09:45
Caviggia, Coughêu
Buongiorno, vorrei sapere come si scrivono le "ore". O meglio, se è corretto scrivere
"L'é sêi ôue."
Grazie infinite!
Caviggia
03/04/2015 - 00:42
megu, Pointe Noire (Repubblica du Congo)
Belin! è la prima parola che mi sono detto quando sono capitato sul sito, anni fa. ogni tanto
lo consulto per dizione, fonetica, grafia e curiosità. Ma soprattutto lo confesso per
"saudade"della nostra lingua, che ancora oggi parlo con i miei familiari ed i miei figli,
anche se i nostri soggiorni all'estero ci hannp fatto diventare un po' babelici...
In ogni caso il nostro meraviglioso zeneize ci è di grande aiuto sia con il francese, sia
con il portoghese imparato anni addietro ed anche con l'arabo: provate a chiedere un mandillo
in Giordania o in Arabia:) scusate se scrivo in italiano, ma la tastiera non è delle più
adatte.
16/03/2015 - 16:40
Luensu, Rumma
mi ascì ò scoverto ste scito anchêu. Complimenti. Spero de contribuì anche se fasso fadiga
a parlà e scrive in Zeneize. Salûti a tûtti!
21/02/2015 - 22:56
alessandro frulla, zena
complimenti viviscimi l ho scoverto ancheu ma da ancheu vegno a vixitalo stae ben e tanti
saluti a tutti
lusciandro
22/01/2015 - 23:44
giancarlo Bruzzone, Zena- Sant'Usoggio
Grasie ai còrsci du prof. Bampi, chu sta faxendo a GAU, a Prou, son vegnô a conoscenza de questo
sito e de totto o resto. Sun zeneize riso e reo, voggio megio a me len e o scrito.gua . .
04/11/2013 - 17:16
Mauro, Roma (Rumma)
Speru che me perduniae a grafia cun a "u" e a "y", ma saiei d'accordu anche viatri che cun i tempi
che curan l'e' za tantu se yn u sa parlaa davei in zeneize.
Ve vueivu fa oviamente i me cumplimenti, mi staggu a Rumma da in po de anni e vegnu a Zena spessu
e vuentea; me interessa sempre a parlaa zeneize anche se in t'a vitta de tytti i giurni nu l'ho mai
mai parlou regularmente. Y-nna cosa che me dispiaxe l'e' che in sce Youtube quellu pocu che se treuva
de zeneize sun quaexi sempre de belinate. Manca in canale zeneize ch'u segge seriu e cumpletu, ch'u
parle de tyttu, ch'u segge ben faetu. Ma capisciu anche che gh'oriae in travaggiu lungu.
Grassie e salyi a tytti.
02/10/2013 - 14:10
adolfo, Trento
sono nato a Sestri Ponente nel 1954 trasferito a Trento nel 1981 ma sempre nel cuore Genova.
Stupendo sito che rincuora noi lontani. Bravissimi
01/09/2013 - 23:05
miriam, lavagna
Bravi
11/07/2013 - 14:14
Davide, Zêna
Secondo il mio modesto giudizio, l'accademia che è nata dalle ceneri del sito di Conrad Montpetit è un bel esempio di
cosa fatta alla genovese, cioè fatta bene.
Consapevole e continuatrice della linea guida adottata dal sito di Montpetit, questa accademia ha saputo edificare
virtualmente un "edificio", l'Académia do Brenno, che è punto di riferimento linguistico per i liguri (a costo zero).
Le risposte a tutti i commenti pubblicati denotano conoscenza profonda della materia; e sono chiare,sintetiche e
modeste perchè mai firmate dall'autore materiale, bensì dall'Istituto a cui esso appartiene.
Spero che possiate ampliare le sezioni del sito.
11/05/2013 - 04:11
enrico, ceriale
nui atri a semmu de Zena
14/03/2013 - 01:55
ALB, Zêna
Tùtti i ànni o profesô Bampi o fa 'n córso de zenéize inte 'n Monicìpio de Zêna. St'ànno chi o l'é a Bösanæo.
In ciù st'ànno chi i zoêni da Compagna
fàn in córso de zenéize liâtri ascì. Pe savéine de ciù sciâ sciàcche chi.
13/03/2013 - 23:27
alessandra ravani, viareggio
alessandra ravani
capisco tutto ( è bellissimo il genovese) ma scriverlo è dura......lezioni? :)
08/04/2012 - 05:50
ALDA SEMORILE BARBAGELATA, MIRAFLORES, LIMA PERU
sun figgia di genovesi sun naciua in peruma me sento zeneize, perche la terra de me
mue,de de me pue e san lorenzo della cla go anqu dei parenti, e quando vago la vede
un maosta, fraziun di santa margherita ligure
23/02/2012 - 01:57
VITTORIO FERRERO, Forlimpopoli (FC) via Oberdan G. 11
vittorio.ferrero.it
Sono nato a Genova il 05 ottobre 1926 e mi sono trasferito quì in Romagna nell'Aprile
2008 pe ragioni di famiglia.Vorrei rinfrescare il mio caro dialetto genovese.Approfitto
del fatto che ogni mese ricevo il GAZZETTINO Sampierdarenese dove ci sono pagine di
dialetto genovase ed adesso della Vostra proposta. Scrivetemi.Vitturin
03/12/2011 - 21:02
Claudio Antonio Maregatti, Santos, S, P., Brasile
Sono uscito dal'Italia molto piccolo e non hó avuto la felicitá daver studiato in
Italia, e vorrei conoscere un po di storia di GENOVA dove sono nasciuto.
Antecipamente grato
19/08/2011 - 23:23
ALB, Zêna
Sci!
19/08/2011 - 18:35
Nuvoloni Ornella, Inghilterra
Nu son zeneise a son de Imperia possciu stage anche mi?
21/06/2011 - 03:00
Giacomo Marchese, Sampedaenn-a ma son de Corniggen
digilander.libero.it/giacomar.1934
Anche mì scrivo "Perchè Zeneize"
Perchè scrivo in zeneize in tempi de italian e lengua ingleize:O pensiero ol'è in ta
lengua de mae Poae,a mae primma parolla a l'è staeta Moae,o primmo odo sentìo o l'ea
de pesto,l'odo do primmo laete o l'ea de questo,a lengua dita nobile scì parlo e scrivo
ma a l'è 'na tradusion perchè no a vivo,pe' avèi un sfeugo sincero scc-etto e
netto,ghe veu pe' forsa o zeneize,o mae dialetto. Scignurìa e complimenti pe' a v
ostra attivitae in onore do vernacolo nostro.
21/06/2011 - 02:56
Giacomo Marchese, Sampedaenn-a ma son de Corniggen
digilander.libero.it/giacomar.1934
Anche mì scrivo "Perchè Zeneize"
Perchè scrivo in zeneize in tempi de italian e lengua ingleize:O pensiero ol'è in ta
lengua de mae Poae,a mae primma parolla a l'è staeta Moae,o primmo odo sentìo o l'ea
de pesto,l'odo do primmo laete o l'ea de questo,a lengua dita nobile scì parlo e scrivo
ma a l'è 'na tradusion perchè no a vivo,pe' avèi un sfeugo sincero scc-etto e
netto,ghe veu pe' forsa o zeneize,o mae dialetto. Scignurìa e complimenti pe' a v
ostra attivitae in onore do vernacolo nostro.
27/03/2011 - 18:32
gino, stagen
ciassa garassini
no saveivo che ghe fuse in scito cu parlasse in zeneize beniscimo son cuntentu
anche se mi nu l'e che segge guei bon saluti gino
29/09/2010 - 15:34
Vaguvia, Lundra
OCRAG.BLOGSPOT.COM
Mi parlu a lingua Zeneze nu u dialettu de Firenze.
All'urpe vegia nu dighe a cuccia.
A merda quande a munta u scallin a spussa.
U vin u se po fa' anche cum'uga
Chi nu ghe a torto
U sensu bisogna che l'use quelli che ghe l'han In ca' me cumandu me e da sutta
a toha nu me messciu Cumplimenti. I speek well "zeneize" I was born in Casella.
Saluti Lucio
18/09/2010 - 23:45
luisa, busalla
http://wally-giana.myblog.it
Me ne basta meno de 1000! No ho capìo ninte , ma va ben coscì . Magari , torno !
A reveddise . Luisa
18/09/2010 - 23:42
luisa, busalla
http://wally-giana.myblog.it
Me ne basta meno de 1000! No ho capìo ninte , ma va ben coscì . Magari , torno !
A reveddise . Luisa
15/06/2010 - 08:24
luigi massa, buggiascu
via marconi,49/a
Ottimu situ, cumplimenti ciau Luigi
03/06/2010 - 01:09
Silvana Espinoza Ascasiba, sur america
Hola mi abuela era italiana y hablaba zeneize yo lo entiendo mas no escribo. les
agadesco con todo mi corazon el que esten cuidando que perdure esta cultura y esta
hermosa lengua en nombre mio y de todos los descendientes latinoamericanos que
amamos esta cultura como nuestra.
27/03/2010 - 01:23
ALB, Zêna
Câa sciâ Bonati,
scià l'à raxón! Se dîxe e se scrîve "inandiòu". Émmo corètto o "refûzo". Graçîe.
26/03/2010 - 20:04
carmen bonati, genova quarto
sono genovese, lo capisco, lo leggo, ma non lo so scrivere e lo parlo un poco; mi
piacerebbe imparare di più, e ora che ho scoperto questo sito cercherò di approfittarne.
Vorrei chiedervi una cosa:in questa pagina, sotto la data del 20.10.2000 terza riga
appare la parola indandiou; io ho sempre detto inandiou: quale è la scrittura esatta?
grazie per una risposta! Carmen bonati
22/12/2009 - 20:56
ALB, Zêna
Câo sciô Gatórno,
dæto che no gh'é goæi mercòu pe-e cöse scrîte in zenéize, ò sciâ trêuva 'n finaçiaménto
ò són mésse dîte. Se-e seu traduçioìn són fæte in grafîa ofiçiâ, l'Académia a l'é dispòsta
a ospitâle chi in sce quésto scîto.
22/12/2009 - 10:03
Bruno Gattorno, Zena
via r. Merello 38/9 16141
Scignorïa a vosciá , mi sòn ûn zeneize e comme tale tegno ao mæ dialetto,ultimamente ho
terminou a Divina Commedia in zeneize accompagnando i canti con i diegni do Dorè, ho
terminòu l'Amleto , e anche o classico de ( il vecchio e il mare ) naturalmente tutto
in dialetto .
Me saieiva cäo pubblicali , e da tutto in beneficienza , ma ho trovòu tante porte de
legno , comme devo fa ,poei dame ûn aggiûtto .grazie
02/05/2009 - 23:18
Licia Oddino, Genova
P.zza De Marini, 4/12
In risposta ad Alb Zena.
Mi riferisco alle lezioni gi Genovese tenute dal Prof. Franco Bampi alla
Biblioteca Berio di Genova.
03/04/2009 - 08:53
ALB, Zêna
Sciâ ne scûse, sciâ Lìccia. Ma con chi sciâ l'é aprêuvo a parlâ? Voscià sciâ l'à
scrîto a l'Académia, ch'a l'é prezénte sôlo in sce Internétte e a no fa nisciùn
córso.
02/04/2009 - 23:45
Licia Oddino, Genova
Non oso scrivere in lingua genovese. Ne ho troppo rispetto. Finalmente ci sono regole ben
precise come devono essere in una vera lingua. Nessuno prenderà il genovese sottogamba
con la scusa che non esiste una grammatica. Penso che l'anno prossimo cercherò di venire
a sentire le tue lezioni che ora hanno un maggior senso.
15/03/2009 - 07:33
ALB, Zêna
Copiémmo da-o Gian Carlo Ageno, Studi Genuensi, Istituto Internazionale di Studi
Liguri, Bordighera, 1957, p. 11.
Già nel secolo XVI, nelle poesie e in qualche prosa che si stampava nel dialetto genovese
di quel tempo, era invalso l'uso di adoperare la vocale o, dove da molti indizi si può
inferire si pronunziasse u (...) L'adozione della o invece della u,
iniziata nel secolo XVI, continuò sino ai giorni nostri...
Quìndi poêmo conclùdde che l'ûzo da o pò-u són [u] a l'é 'na cösa bén bén antîga,
ch'a l'êa piâxiûa a-i nòstri vêgi.
14/03/2009 - 21:43
baccan, manencian(sant orseize)
nu o'mai capiu chi la'ditu che l'u se deve scrivilu "o" l'e' pe'fa' ciu' cunfuxun?.Allegri
scignuria
20/02/2009 - 05:43
ALB, Zêna
A frâze çitâ da-o sciô Dovo a no l'é scrîta da l'Académia ma dò-u Conrad Montpetit ch'o
dêuvia a grafîa in u. L'ùnica cösa
che l'Académia a l'à fæto a l'é quélla de òspitâ o scîto do Conrad co-ê motivaçioìn
scrîte chi de d'âto.
Chi a l'Académia se dêuvia a grafîa ofiçiâ ch'a l'é
diferénte.
Pe-e prepoziçioìn articolæ l'italiàn o no dêuvia nisciùn tratìn e o no stàcca pe 'n bèllo
nìnte a prepoziçión da l'artìcolo!
A questión da m davànti a-a b e a-a p: s'é çernûo de métighe a n pi-a-aregordâ che in
zenéize o són o l'é quéllo da n velâre e no quéllo da m. Però l'é consentîo, scibén che
sconsegiòu, de métighe a m.
19/02/2009 - 14:44
Giovanni Stagnaro, Panamá, America Centrale
U mae índirizzo u le cushi: gstagnaro@cwpanama.net L´aveivo scritto sbagliou
Grazie
19/02/2009 - 14:40
Alfredo Dovo, ZENA; CORSO ITALIA !$
scrivo in italiano per non fare brutta figura, ma "sun zeneize" e lo parlo.
Nel sito ho cliccato su grafia zeneize e già dall'apertura ho visto un paio di parole
la cui esatta grafia non mi convince, es. "a grafia pou zeneize de zena conpatibbile
cua grafia.." Penso che conformemente a tutte le lingue neolatine anche il genovese
(seppure non propriamente una lingua)dovrebbe staccare la preposizione dall'articolo
semmai unendolo con un tratto...del tipo: "pe-u" e "cu-a" (meglio cun-a, visto che in
genovese diciamo "cun")tanto per non inventare parole nuove. E poi, davanti alla B
di cunpattibile metterei la M come in qualunque altra lingua. Non mi sembra giusto
adattare deformazioni colloquiali alla grafia ufficiale genovese(se è quello che vuole
essere).
19/02/2009 - 12:17
Giovanni Stagnaro, Panamá, America Centrale
Anche mi ai otto anni m´an tiou sciu o vapore e m´an portou au Panamá. Oua gó settan´anni
e u zeneise nu me l´ho scurdou tútto - a nostra lengua a nu se scorda.
Bravo Bampi!!!!
23/01/2009 - 21:06
Duxe, Muneggia
Cose vuèi che ve digghe? Primma de tüttu me esprimmu in zeneize levantìn (muneggìn) quindi
üu pô divèrsu da quellu de Zena. Stu scito u me pâ ben fætu.
Auguri a tüti.
U Duxe de Muneggia
21/01/2009 - 15:45
claudio antonio maregatti, brasile
sun zeneize
sono uscito dall'Italia com 7 anni e ora ne ho 63. Come fa tempo!! pero non posso
dimenticarme della mia Genova.
Molte grazie.
30/04/2008 - 23:56
Filippo Noceti, A Særa
Se o levavi pròprio favi un piaxei a-o zeneize
|