Inte frâzi fìnn-a chi adêuviæ cómme ezénpi no mancâva i vèrbi, ma quæxi mâi émmo parlòu da seu
gramàtica pe no stâ goæi a divagâ da l'argoménto prinçipâ de quéste nòstre leçioncìnn-e. In Esperànto
exìste 'na sôla coniogaçión (con dexinénsa -i pe l'infinîo), o paradìgma verbâle o l'é
conpòsto da-o mòddo indicatîvo, co-i tréi ténpi prezénte (-as), pasòu (-is) e
futûro (-os), da-o condiçionâle (-us), da l'inperatîvo, o mêgio, vòlitîvo
(-u); i ténpi conpòsti se fórman co-o partiçìpio prezénte, pasòu ò futûro, atîvo ò pascîvo.
L'ùnico aoxiliâre o l'é esti (êse, stâ) ascì pe-i vèrbi che in Zenéize vàn coniogæ con avéi,
e quésto o no dêve mâvegiâ perché inta nòstra léngoa pe dî 'na frâze cómme “Mi ò parlòu” se poriéiva
uzâ o partiçìpio prezénte dixéndo “Mi són stæto parlànte”, cómme a dî, “quéllo ch'o parlâva”. E
dexinénse di ténpi e mòddi són pæge pe tùtte e persónn-e, scingolâri ò plurâli, e coscì i pronómmi
personâli vàn esprèssi pe no fâ confuxón co-i sogétti.
L'indicatîvo prezénte o l'é scìmile a-o nòstro, ma o s'adêuvia ascì inte propoxiçioìn diciaratîve
ò caozâli quànde in zenéize ghe veu o conzontîvo: Mi opinias, ke vi pravas (Mi pénso che ti
t'àggi raxón); Mi kontentas, ke ŝi estas en akordo kun mi (Mi són conténto che lê a
ségge d'acòrdio con mi).
O pasòu in Esperànto o tradûe tùtti i ténpi pasæ de l'indicatîvo, ascì i conpòsti, se no se veu
adêuviâ e fórme partiçipiâli; e distinçioìn tenporâli de l'açión se esprîman con avèrbi ò corelatîvi
de ténpo: Li ĵus telefonvokis min (Lê o m'à apénn-a ciamòu a-o teléfono); Iam mi
spektis tiun filmon ('Na vòtta ò vìsto quéllo cîne).
O futûro o va sénpre uzòu quànde a frâze a contêgne l'idêa de 'n'açión che ancón a dêve avegnî,
scibén che in Zenéize acàpita de adêuviâ o prezénte: Mi pretigos la tablon post momento
(Fra 'n moménto métto -metiö- in töa).
A pròscima vòtta vediêmo condiçionâle e inperatîvo.
Bruno Valle
Gruppo Esperanto Tigullio
Pigiòu da-o Gazzettino Sampierdarenese
Anno XLIII - N. 9, 30 de novénbre do 2014 |